Apple在昨天凌晨发布了自己的最新款手机。虽然网友们纷纷调侃“刚发布的iPhone12千万别买因为王守义说十三香!”可心里难免有个声音:“好想换个新手机”。不过“换新手机”的英文可别说成'change a new phone'。那么,正确的英文表达方式是什么呢?来和小编一起看一下吧。
01change a new phone错在哪儿?
我们说“换个新手机”是要用“新的换掉旧的”,表达“新旧两者的互换”的意思。所以,change 后须加名词复数(一新一旧是两个哦)。
例句:
We changed seats in the interval.
中间休息时,我们交换了一下座位。
(两个座位互换)
想换新手机了,国外常说‘I want to get a new phone’。
如果想用 change 来表示的话,正确说法是‘I want to change phones.’
即:
change the phone ✘
change the phones ✔
change后面加名词单数
又是表示什么呢?
Change+名词单数在不换的基础上做改变
例句:
I want to change my car.
我想改变一下我的车子。
(改变车子的装饰外观)
所以 I want to change my phone.的意思可以理解为“我想给手机做点改变。”(换个壁纸、换个手机壳……)
02跟Apple的文案学英语
解决完“换手机”的问题,我们来跟着Apple的文案学一些实用的英文表达吧
Hi, Speed 其实是一个双关,暗示high speed, 即5G。
在后面的文案里也有呼应:
blast past fast可以理解为「在速度上,没有最快之后更快」。blast 作为名词,有“爆炸;冲击波”的意思。
例句:
It's thought a gas leak may have caused the blast.
人们认为可能是煤气泄漏引起了爆炸。
文案中还有类似的说法:
rocket past sth.十分形象,可以理解为“那种坐着火箭超过某物的快”,在这句文案里暗指别的芯片和Apple不是一个level的。
blow something out of the water是个俚语,表示“完胜”“碾压”。
例句:
They came to court with fresh evidence that would, they said, blow the prosecution's case completely out of the water.
他们带着新的证据来到法庭,说:“这将使检方的案件一败涂地。”
a leap year 其实就是“闰年”,2020年正好是闰年,而此处的leap本意即为“越过,跳跃”,一语双关地指出,本次推出的系列产品将会是一次“飞跃”。
例句:
In a leap year, we have 29 days in February, while in a usual year we have only 28 days.
在闰年,我们在二月29天,而在平常的一年,我们只有28天。
iPhone12上市,“换新手机”的英语应该怎么说?经过上面的描述,相信大家已经掌握了iPhone12和“换新手机”的英语表达。今天的知识,你学会了吗?
添加爱秀班班老师微信,获取海量英语口语学习资料以及英语课程优惠活动资讯!
请用微信扫一扫